000 | 02874 a2200265 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 200045191 | ||
111 |
_983366 _aKurumsal Ve Uygulamalı Çeviri Sorunları Sempozyumu _d(2000) |
||
999 |
_c200045191 _d33403 |
||
003 | TR-AnTOB | ||
005 | 20241112095458.0 | ||
008 | 120824s2000 tu 000 0 | ||
040 | _aTR-AnTOB | ||
041 | 0 | _atur | |
050 | 0 | 0 |
_aP306.A3 _bK87 2000 |
090 | _aP306.A3 K87 2000 | ||
245 | 1 | 0 |
_aKurumsal ve uygulamalı çeviri sorunları, 3-4 Kasım 2000 : _bsempozyum bildirileri / _ceditör: Mustafa Durak. |
264 | 1 |
_aBursa : _bAnkara Üniversitesi TÖMER, _c2002. |
|
300 |
_aix, 287 p.: _btabl. ; _c23 cm. |
||
504 | _aIncludes bibliographical references. | ||
505 | 0 | _aI.Doç.Dr.İlyas Öztürk : çevirinin tarihsel etkinliği -- II.Doç.Dr.Melek Dosay Gökdoğan : bilim tarihinde çevirinin yeri -- III.Yard.Doç.Dr.Recep Akay : çeviri kavramının edebiyat tarihindeki yeri ve önemi -- IV.Okt.Nilgün Sökmen : aramızdan ayrılışının 20.yılında Prof.Dr.Bedrettin Tuncel ve çeviri -- Yard.Doç.Dr.Sündüz Öztürk Kasar : çeviride sözcüklerin yeri ve önemi -- VI.Prof.Dr.Hasan Anamur : anlam odaklı çeviri -- VII.Yard.Doç.Dr.Aytekin Keskin : çeviride anlam aktarımı sorunsalı -- VIII.Yard.Doç.Dr.Cemal Sakallı -- Yard.Doç.Dr.Bekir Savaş televizyonlardaki flim çevirileri diline toplumbilim açısından bir bakış -- IX.Dr.Şirin Yenr Okyavuz 4- 7 yaş çocuk edebiyatı eserlerinin İngilizceden Türkçeye çevirisinde karşılaşılan sorunlara ve olası çeviri yöntemlerine göstergebilimsel bir yaklaşım -- X.Doç Dr.N.Berrin Aksoy siyaset dili ve çevirisi -- XI.Doç Dr. Ayfer Altay çeviride tarihsel uzaklık faktörü -- XII.Yard.Doç. Dr.Asalet Erten Özel isim çevirisi üzerine -- Arş Göv. Angelika Arman : biçim ağırlıklı metinlerde çeviri sorunsalı üzerine Ferit Edgü'nün Hakkari'de bir mevsimin Almancaya çevirisi -- XV.Ahmet Emein Atasoy Fazıl Hüsnü Dağlarca'nın Bulgaca'ya çevrilmiş Şiirlerine eleştirisel bir değinim -- XVI.Yard.Doç Dr.İmran Karabağ Almancadaki Es ve Man zamirleri ile kurulu tümcelerin Türkçeye çevrilme biçimleri -- XVII.Öğr.Göv.Şefika Hüseyin Mirza Şefi'nin şiirlerinin Almanca çevirileri ve F.Bodenstedt'in intihali -- XVIII.Doç.Dr.Uğur Semercioğlu ilk şiir çevirisi üzerine: Şinasi'nin Tercüme-i Manzumesi -- XIX.Prof.Dr.Sevim Dçnmez Pierre Loti Türkiye için mektuplar çevirisi hakkında -- XX.Doç.Dr.Abdüllatif Acarlıoğlu Eugene Lonesco'nun ders adlı oyunu ve iki çeviri -- XXI.Prof.Dr. Mustafa Durak Tahsin Yücel'in Andre Gide'ten çevirdiği dünya nimetleri üzerine bir çeviri eleştirisi denemesi. | |
650 | 7 |
_aÇeviri ve yorumlama _vKongreler _2etuturkob _983368 |
|
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _vCongresses _983367 |
|
700 | 1 |
_aDurak, Mustafa, _d1948- _986818 |
|
942 | _cBK |